(Based on the 1922's antifascist "Parma's Barricades" in the Oltretorrente district)
lyrics
De d'là da l'acqua (l'Oltretorrente) (SCROLL DOWN FOR ENGLISH AND ITALIAN TRANSLATION)
De d'là da l'acqua
l'Oltretorrente
Dal '22 e dal '43
i camisi nigri
i s'en fermedi chi
C'a sema sempor stè chi
sarèma sempor chi
insèma
mort, viv
e cui ch'ì gan ancor'da gnir
tut cui ch'ì gan ancor'da gnir
De d'là da l'acqua
l'Oltretorrente
2017, 2022
d'i camisi verdi
as n'in vèda nisò
Sarèma sempor chi
a sema sempor stè chi
mort, viv e cui ch'ì gan ancor'da gnir
tut cui ch'ì gan ancor'da gnir
Sóra l'oceano, par l'aria, in ciel à t'è volè
ma su la téra, par sträda, pr'i pont à's'và à pè
"Balbo, à t'è pasè l'Atlantic, mo miga la Pärma"
De d'là da l'acqua
l'Oltretorrente
On the other side of the water (The Oltretorrente District) (SCROLL DOWN FOR ENGLISH AND ITALIAN TRANSLATION)
On the other side of the water
The Oltretorrente
In 1922 and 1943
the black shirts had to stop here
'cause we have always been here
we will be always here
together
the dead, the living
and those who still has to come
all those who still has to come
On the other side of the water
The Oltretorrente
2017, 2022
you don't see any green shirt
we will be always here
'cause we have always been here
the dead, the living
and those who still has to come
all those who still has to come
Above the ocean, up in the air, in the sky you flyd
but on the ground, on the street, on the bridges one goes by foot
"Balbo, you crossed the Atlantic but not the Parma river"
On the other side of the water
The Oltretorrente
Di là dall'acqua (L'Oltretorrente)
Di là dall'acqua
l'Oltretorrente
Nel '22 e nel '43
le camice nere
si sono fermate qui
Che siamo sempre stati qui
saremo sempre qui
insieme
morti, vivi
e quelli che devono ancora venire
tutti quelli che devono ancora venire
Di là dall'acqua
l'Oltretorrente
2017, 2022
di camice verdi non se ne vede nessuna
Saremo sempre qui
siamo sempre stati qui
morti, vivi
e quelli che devono ancora venire
tutti quelli che devono ancora venire
Sopra l'oceano, per l'aria, in cielo hai volato
ma sulla terra, per strada, per i ponti si va a piedi
"Balbo, hai passato l'Atlantico
ma non la Parma (il torrente Parma)"
Di là dall'acqua
l'Oltretorente
credits
from LuZi - S/t,
released March 1, 2019
LuZi: Vocals, guitars, bass, percussions, piano, samples.
Mauro Sicilia: egyptian violin
LuZi is a one man band project. Black metal, neo folk, punk, post rock and and many other influences for mysterious but enchanting tales across the former Ducky of Parma and Piacenza.
supported by 7 fans who also own “De dlà da l'àcua (l'Oltretorrente)”
On ne frappe pas un homme à terre : c'est ce que dit la règle mais NONE a déjà prouvé qu'il ne les suivait pas et si son album éponyme retirait toute perspective de béatitude spirituelle, Life has gone on long enough, son deuxième opus, nous interdit l'accès au bonheur terrestre. La vie n'a aucune substance et la production plus distante le confirme. Le DSBM s'empare de textures sonores blues, mettant en relief une dépression urbaine. Les cris partent en fumées : ne restent que les pleurs... Jordan Vauvert
supported by 7 fans who also own “De dlà da l'àcua (l'Oltretorrente)”
NONE a opéré un virage dans Where Life Should Be et ça se confirme davantage dans Damp Chill of Life. Le temps des métaphores est révolu : l'humidité froide, c'est celle des larmes qui coulent sur le visage à cause de la dépression. Tout pleure dans cet album : les guitares typées DSBM grésillent, les solos ("The Damp Chill of Life", "It's Painless To Let Go") sont liquides et coulent, les voix prennent à la gorge ; même le piano, étranglé par les sanglots ("Cease"), est aphone. Insoutenable... Jordan Vauvert
The Indonesian act Kekal leaves no genre unturned, colliding black metal with industrial music with melodic post-rock on this stunning LP. Bandcamp New & Notable Mar 25, 2023