We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Fulminè

by LuZi

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €3 EUR  or more

     

1.
Fulminè 05:26
SCROLL DOWN FOR ENGLISH AND ITALIAN TRANSLATIONS FULMINÈ Cui ch ́ì chamòn j ́óm superior al lor suplizi a s ́il van à tör a n ́al spéton miga, j ́én bele dré partir ch ́à sempor méi e sempor pú fòrt j ́ gan da sùplir s ́j ́ volen esör bó ed rampèr in cima ai mönt s ́j ́ volen esör bó ed rampèreg par lor cönt in mésa ai saèti, in squas e stravlè in älta a basta par esör fulminè E quànd là in älta à la fén j ́en ́rivé e quànd là in älta a j ́en sté fulminé j ́en bele ́viè csí tant a stär mèl ch ́ien i saèti ch ́à par lí lör j ́gan da lavorèr I saèti in til màn j ́gan adäsa là lör e da là in älta j ́fan piovor ànca quànd à gh ́é il sol al lor suplizi à bàs j ́àn tirè à tùt chietör sòta ch ́j ́spuzon ed strinè fulminè ENGLISH STRUCK BY LIGHTENING The one that are called "Übermensch" their suffering, they're going to take it they don't wait for it, they're already starting because always better and always stronger they have to suffer if they want to be able to climb up top the mountains if they want to be able to climb there by themselves between the flash, shacked and upside down high enough to be struck by lightening And when finally they have arrived and when up there they've been struck by lightening They're so much used to feel bad that are the lightenings that have to work for them The lightenings in their hands now they hold and from up there they make it rain even when there's the sun Their suffering downward they've thrown to everyone else smelling like scorch struck by lightening ITALIANO FULMINATI Quelli che chiamano uomini superiori la loro sofferenza se la vanno a prendere non l'aspettano, stanno già partendo che sempre meglio e sempre più forte devono soffrire se vogliono essere in grado di arrampicarsi sui monti se vogliono essere in grado di arrampicarsi da soli in mezzo alle saette, scossi e rovesciati in alto a sufficenza per essere fulminati E quando là in alto alla fine sono arrivati E quando là in alto sono stati fulminati Sono ormai così abituati a soffrire che sono le saette che per loro devono lavorare Le saette nelle mani hanno adesso loro e da la in alto fanno piovere anche quando c'è il sole il loro supplizio giù hanno lanciato a tutti gli altri sotto che puzzano di strinato fulminati
2.
SCROLL DOWN FOR ENGLISH AND ITALIAN TRANSLATIONS QUEL D'ÄTOR "Sono le ore in cui il giorno si placa" Sta miga a penzer c'at'zi disprè Al n'è gnint'ätor c'a l'inizi ed quel d'ätor quel d'ätor al n'è gnint'ätor c'a l'inizi ed quel d'ätor Sta, sta miga a dir c'a l'è tut fnì Al n'è gnint'ätor c'a l'inizi ed quel d'ätor quel d'ätor al n'è gnint'ätor c'a l'inizi ed quel d'ätor ENGLISH SOMETHING ELSE "those are the hours in which the day calms down" Don't think that you're desperate It's nothing else than the beginning of something else Something Else It's nothing else than the beginning of something else Don't say that it's all over It's nothing else than the beginning of something else Something else it's nothing else than the beginning of something else ITALIANO QUALCOS'ALTRO Non pensare di essere disperato Non è nient'altro che l'inizio di qualcos'altro qualcos'altro Non è nient'altro che l'inizio di qualcos'altro Non dire che è tutto finito Non è nient'altro che l'inizio di qualcos'altro qualcos'altro Non è nient'altro che l'inizio di qualcos'altro
3.
Lungoparma 04:17
SCROLL DOWN FOR ENGLISH AND ITALIAN TRANSLATIONS LUNGOPARMA A son stè in gir pr'al mond cmè 'n vagabond a son fnì pran lontan Mo a'm'son strachè c'a steva pù in pè andeva via ed travers c'me'n can E po a'i'ho capì c'an sera pù mi a ghèva da torner a ca Ancor pù strachè a la fen'a'gh son 'rivè ed travers c'me'n can "Pèrma voladora io ti sogno ancora sotto i vecchi ponti cittadini Come la corrente bella e travolgente è la simpatia della tua gente" La me nota l'è steda pu longa c'al dì e po l'aqua la còra e la m'à portè chi lóng al lóng pèrma Quand a't vena fora c'at'zi voladora a't'fè paura da bo e a la to ginta ti't'les pù gninta a't guerdi in fàcia a nisò Mo la nota l'è steda longa cme'l dì e po l'aqua l'as'suga e la lèsa chi d'ì contadén vestì d'la festa tut'ì dì da i balcon al me pera ch'ìen dré saluderom a mì lóng al lóng pèrma lóng al lóng pèrma lóng al lóng pèrma lóng al lóng pèrma ENGLISH PARMA WATERFRONT I've been around the world like a vagabond I've ended up so far away But I got so worn out that I couldn't stand on my feet anymore I walked around sideways like a dog And then I realized that I wasn't me anymore I had to come back home Even more worn out at the end I got there sideways like a dog "Flooding Parma River I still dream of you under the town's old bridges Like the current beautiful and overwhelming it's the sympathy of your people" My night has been longer than the day and the water runs and it took me here along the Parma waterfront When you come out That you're flooding You're scary for real and to your people you don't let anything anymore you're regardless to anyone But the night has been long as the day and then the water dries off and it lets here farmers dressed in their best everyday from the balconies it looks like they are waving at me along the Parma waterfront along the Parma waterfront along the Parma waterfront along the Parma waterfront ITALIANO LUNGOPARMA Sono stato in giro per il mondo come un vagabondo sono finito molto lontano Ma mi sono così tanto consumato che non stavo più in piedi andavo via di traverso come un cane E poi ho capito che non ero più io dovevo tornare a casa E alla fine ci sono arrivato ancora più consumato di traverso come un cane "Parma che esondi io ti sogno ancora sotto i vecchi ponti cittadini Come la corrente bella e travolgente è la simpatia della tua gente" La mia notte è stata più lunga del giorno e poi l'acqua scorre e mi ha portato qua lungo il lungoparma Quando vieni fuori che esondi fai paura davvero e alla tua gente tu non lasci più niente non guardi in faccia a nessuno Ma la notte è stata lunga come il giorno e poi l'acqua si asciuga e lascia qui dei contadini vestiti a festa tutti i giorni dai balconi sembra che mi stiano salutando Lungo il lungoparma Lungo il lungoparma Lungo il lungoparma Lungo il lungoparma
4.
SCROLL DOWN FOR ENGLISH AND ITALIAN TRANSLATION AL NÒSTER SGNÓR Al nòster sgnór - l'è l'aria Al nòster sgnór - l'è la téra Al nòster sgnór - l'è l'acua Al nòster sgnór - l'è l'sól Al sól "Dal solstizio d'estate al solstizio d'inverno i giorni diventano più freddi e più brevi. Dalla prospettiva dell'emisfero nord il sole appare muoversi verso il sud e diventare più piccolo e più debole. L'accorciarsi delle giornate e la fine dei raccolti con l'avvicinarsi del solstizio d'inverno simboleggiano un processo di morte per gli antichi. Era la morte del sole. E il 22 dicembre la morte del sole si realizzava completamente, in quanto il sole avendo continuato a muoversi verso sud per sei mesi ha raggiunto il punto più basso nel cielo. Il sole smette di muoversi verso sud almeno percettibilmente per tre giorni. Durante questa pausa di tre giorni il sole rimane in prossimità della croce del sud, la costellazione Crux. E dopo questo periodo, il 25 dicembre il sole si muove di un grado questa volta a nord, facendo presagire giorni più lunghi, calore e primavera. Per questo fu detto: il sole è morto sulla croce, morì per tre giorni solo per risorgere o nascere di nuovo." ENGLISH OUR LORD Our Lord - is the air Our Lord - is the earth Our Lord - is the water Our Lord - is the sun The sun "From the summer solstice to the winter solstice, the days become colder and shorter. From the perspective of the northern hemisphere the sun appears to move towards the south and become smaller and weaker. The shortening of the days and the end of the harvests with the approach of the winter solstice symbolize a dying process for the ancients. It was the death of the sun. And on December 22 the death of the sun was fully realized, as the sun having continued to move south for six months it has reached the lowest point in the sky. The sun stops moving southward at least perceptibly for three days. During this three-day pause the sun stays near the southern cross, the constellation Crux. And after this period, on December 25 the sun moves one degree, north this time, foreshadowing longer days, warmth and spring. That is why it was said: the sun died on the cross, died for three days only to rise or be born again. " ITALIANO IL NOSTRO SIGNORE Il nostro signore - è l'aria Il nostro signore - è la terra Il nostro signore - è l'acqua Il nostro signore - è il sole Il Sole "Dal solstizio d'estate al solstizio d'inverno i giorni diventano più freddi e più brevi. Dalla prospettiva dell'emisfero nord il sole appare muoversi verso il sud e diventare più piccolo e più debole. L'accorciarsi delle giornate e la fine dei raccolti con l'avvicinarsi del solstizio d'inverno simboleggiano un processo di morte per gli antichi. Era la morte del sole. E il 22 dicembre la morte del sole si realizzava completamente, in quanto il sole avendo continuato a muoversi verso sud per sei mesi ha raggiunto il punto più basso nel cielo. Il sole smette di muoversi verso sud almeno percettibilmente per tre giorni. Durante questa pausa di tre giorni il sole rimane in prossimità della croce del sud, la costellazione Crux. E dopo questo periodo, il 25 dicembre il sole si muove di un grado questa volta a nord, facendo presagire giorni più lunghi, calore e primavera. Per questo fu detto: il sole è morto sulla croce, morì per tre giorni solo per risorgere o nascere di nuovo."

about

Post black metal meets trip hop and north Italian folklore.
Without shedding any elements of the self titled debut album, this second release extends LuZi's experimentation to an imaginative melange of contemporary sounds still with the same deep veneration for the ancient.
LuZi sings mainly in Parmesan dialect.

CLICK ON EACH SONG FOR LYRICS TRANSLATION

credits

released January 6, 2021

LuZi - Voice, guitar, bass, piano, samples
Kyoo Nam Rossi - Drums
Luca, Enrico, Elisa, Chiara - Choir on track 4

LuZi's "Fulminè" Ep was recorded during 2020's spring lockdown in LuZi's bedroom. Drums were recorded at Big Pine Creek Studio, Parma, in June 2020. Mixing by LuZi and Carlo Izzo and mastering by Carlo Izzo at Big Pine Creek Studio (Retro Vox), summer and fall 2020. The image on the cover is a picture of the monument to Filippo Corridoni (Piazzale Corridoni, Parma) by Anna Allegro.

license

all rights reserved

tags

about

LuZi Parma, Italy

LuZi is a one man band project. Black metal, neo folk, punk, post rock and and many other influences for mysterious but enchanting tales across the former Ducky of Parma and Piacenza.

contact / help

Contact LuZi

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like LuZi, you may also like: